due chiacchiere

Imparare la pronuncia con le rime

Ricordo ancora quando alle scuole medie, la mia professoressa d’inglese insisteva nel farci imparare a memoria delle brevi poesie in lingua originale, e poi c’interrogava per ripeterle a pappagallo ai lati della sua cattedra. Uno dei periodi più cupi della mia vita scolastica, devo ammettere 😅, visto che la memoria non è mai stata il mio forte. Però a distanza di anni, ho capito perché ci imponesse quell’esercizio così sadico: voleva darci un modo semplice e veloce per migliorare la nostra pronuncia, accostando varie parole che facevano rima tra di loro. Già, perché mentre in italiano la rima tra cuore e amore è intuitiva anche senza conoscere la nostra lingua, non si può dire la stessa cosa a prima vista per eyes e prize. Così per la lezione d’inglese di oggi, m’è venuto in mente di proporti una breve storia, con le parole alla fine di ogni riga che fanno rima a due a due.

One day, while playing with his ball,
Jack saw a shiny object in the wall.

He dug it out and soon he realized
That it was a golden locket, he was so surprised!

He opened the locket and saw a picture inside,
Of a man or a woman, he couldn’t decide.

He really couldn’t believe his eyes,
This treasure was worth more than any prize.

He ran home to show his parents the locket,
They were surprised and screamed “don’t drop it!”.

They told him it was worth a lot of money,
And they really thought this was oh so funny!

The little boy was happy and content,
He had found a treasure that he’d never repent.

He knew he would always be rich,
With the golden locket from that small little niche.

Lascia un commento

Torna in cima alla pagina