due chiacchiere

I versi degli animali in inglese

Ho sempre avuto problemi con i nomi dei suoni prodotti dai vari animali in italiano: solo da poco ho scoperto che il corvo crocida, il pavone paupula e che il cane dolorante uggiola. Figuriamoci in inglese, dove queste parole sono usate molto di rado. Per fortuna l’approccio onomatopeico la fa da padrone in questi casi. Quindi ho deciso di scrivere un elenco dei vari versi, sia come promemoria personale, che come spunto di riflessione per te che verrai presto a fare bird-watching sulle sponde del fiume Hudson.

Suoni emessi dagli animali

  • cane: abbaiare, to bark
  • gatto: miagolare, to mew
  • mucca: muggire, to moo
  • asino: ragliare, to bray
  • maiale: grugnire, to grunt
  • pulcino: pigolare, to twitter
  • cavallo: nitrire, to neigh
  • gallina: chiocciare, to cluck

Se conosci qualche altro suono, non esitare a condividerlo nei commenti!

Commenti

  1. Linguandre
    ha scritto:

    Argomento interessante. Questa è una delle cose che non smette mai d’offrir sorprese… Per esempio ho scoperto che se in Gran Bretagna la rana «croaks» (cioè «gracida») ma non ha un verso specifico, negli USA la rana fa «ribbit» (appropriato, direi).

    Due cose sulla lista. La prima: grazie per «to bray», non lo conoscevo. La seconda: «to twitter» è più «cinguettare». Anche riferendosi alla rete sociale in genere scherzando si può tradurre il «tweet» con «cinguettìo».

Lascia un commento

Torna in cima alla pagina