due chiacchiere

In America è tutto… chiaro

Per l’appuntamento periodico con la lingua inglese, vorrei parlare oggi dell’uso della parola clear. A scuola abbiamo imparato che vuol dire chiaro, limpido, ed in maniera meno letterale anche pulito o pulire, a seconda del contesto. Ma nella loro semplicità di vocabolario, gli americani le riservano anche altri usi altrettanto interessanti. Se prendi la metropolitana e senti annunciare all’altoparlante stand clear of the closing doors, please, non vuol dire che devi farti “pulire” dalle porte che si stanno chiudendo. Al contrario, significa “siate al sicuro da” e può essere usato in tanti altri contesti: uscendo dal garage con l’auto, chiederai al passeggero Am I clear? Che in maniera libera potrebbe essere tradotto con: posso andare? Letteralmente: sono al sicuro, se vado?

Commenti

  1. Http500
    ha scritto:

    Non lo sapevo! 😀

  2. camu
    ha scritto:

    L’obiettivo di questo nuovo filone di interventi è proprio questo 🙂 Spulciare negli anfratti della lingua inglese, per condividere modi di dire, usi e costumi dell’America. Utili da sapere quando si viene in vacanza da queste parti!

  3. daniela
    ha scritto:

    Oggi ho scoperto un modo di dire ironico americano: “”clear as mud?”…
    “Chiaro come il fango?”. Sto pensando se ci sia un’espressione equivalente in italiano…

Rispondi a daniela

Torna in cima alla pagina