Mi sono reso conto che è da un po’ che non mi avventuro nella giungla della lingua inglese per andare a caccia di curiosità da condividere su questi schermi. L’altro giorno stavo guardando un video del Dottor Mike su YouTube, un canale che ho scoperto grazie alla figlia piccola, in cui un medico veste i panni di influencer, commentando in maniera clinicamente attendibile e divertente le varie minchiate che ogni giorno si trovano sui social. Prima del video, c’era una pubblicità in cui un pupazzo si nasconde perché non vuole andare alla noiosa riunione con il direttore, ed allora la segretaria gli fa shake a leg, the meeting is about to start in the board room. Ovviamente la signora non gli sta suggerendo letteralmente di scuotere una gamba, ma gli sta intimando di sbrigarsi per la sua presentazione ai capoccioni dell’azienda. Così mi è venuta l’idea per la lezione d’inglese di oggi.
I modi di dire mi hanno sempre incuriosito, ed in genere rappresentano lo spartiacque tra chi conosce una lingua straniera per averla studiata sui banchi di scuola, e chi la apprende sul campo, immergendosi nella cultura del posto. Ne avevo già parlato qualche mese fa: se ad un turista diciamo che non ha peli sulla lingua, forse gli provocheremo persino un conato di vomito, ma non capirà probabilmente cosa intendiamo. Per questo motivo penso sia importante imparare queste frasi gergali, per mimetizzarsi meglio tra gli abitanti del posto 🙂 Eccoti dunque la razione di oggi:
- Shake a leg – Sarebbe il nostro “spicciati!” e si usa come esclamazione per incoraggiare qualcuno in ritardo per un appuntamento a prepararsi e mettersi in cammino. Una cosa che a volta ho detto a Sunshine quando ci mette 3 ore a prepararsi in bagno prima di uscire.
- Break a leg – Si tratta di un modo per augurare buona fortuna, un po’ il nostro in bocca al lupo, che oggi forse non si usa più perché è discriminatorio verso i lupi 🙄.
- Cutting corners – Fare qualcosa in maniera rapida e senza curarsi dei dettagli, un po’ come il nostro modo di dire secondo cui la gatta frettolosa fa i gattini ciechi.
- Cut somebody some slack – Essere meno rigidi con qualcuno, particolarmente in una situazione fuori dal normale. Slack è il contrario di corda tesa, quindi fa riferimento al cane al guinzaglio a cui si allenta la corda per dargli più spazio di manovra.
- The benefit of the doubt – Questa ce l’abbiamo anche noi in italiano, quando le circostanze sembrano indicare che i fatti non siano esattamente come sembrano.
- To let someone off the hook – Non reputare una persona responsabile di qualcosa che ha combinato.
- Burning bridges – Questa mi viene sempre in mente quando lascio un impiego per trovarne uno nuovo: non tagliare i ponti con gli ex colleghi, specialmente con amarezza e rancore.