due chiacchiere

Elmo ci spiega come fare le smorfie

Per la curiosità d’inglese di oggi, prendo spunto da uno dei video per bambini che guardo di tanto in tanto sul mio telefono mentre torno a casa dal lavoro 🙂 Già, perché per quanto possa sembra strano, sono convinto che i cartoni animati siano uno dei modi migliori per imparare una lingua straniera, dato che usano un linguaggio semplice, adatto a chi non ha un vocabolario particolarmente ricco di termini, e mescolano divertimento ed educazione in maniera coinvolgente ed intelligente. Così mentre Obama e Romney se le dicono di tutti i colori tirando in ballo Big Bird, uno degli amichetti pennuti di Sesame Street, io ti propongo questo breve video in cui Elmo ed Ed Helms ci spiegano il significato della parola grimace. Se hai dubbi, non esitare a chiedere nei commenti qui sotto.

  • Ed: Hi, I’m Ed
  • Elmo: and Elmo… is Elmo
  • Ed: and we are here to tell you about the word “grimace”
  • Elmo: yeah, tell them what “grimace” means, Mr. Ed
  • Ed: okay, you got it Elmo. A grimace is a face you make when you are in pain, or you don’t like something
  • Elmo: look, Mr. Ed is going to show us some grimaces
  • Ed: I am?
  • Elmo: yep
  • Ed: okay, here I go
  • Elmo: oh, wait, wait, wait. To make sure the faces Mr. Ed makes are actually grimaces, Elmo is going to bring a grimace expert.
  • Ed: you have a grimace expert?
  • Elmo: Elmo does. Come on in grimace expert! [Enter Chicken]. There you go.
  • Ed: okay, a giant chicken is your grimace expert?
  • Chicken: I’m very good with faces
  • Ed: is that right?
  • Elmo: is Mr. Ed ready?
  • Ed: yes, as a matter of fact I am
  • Elmo: okay, let’s see some grimaces
  • Ed: okay, this is the face I make when I smell something really stinky
  • Elmo: is that a grimace?
  • Chicken: are you kidding me? That is a great grimace, a great grimace indeed
  • Elmo: okay Mr. Ed, show us another grimace
  • Ed: all right, this is the face I make when I eat something really really sour
  • Elmo: is that a grimace?
  • Chicken: oh my goodness, yes, it’s a great grimace [starts jumping]
  • Ed: ouch
  • Elmo: what’s wrong?
  • Chicken: look at that grimace, that is a glorious grimace
  • Elmo: when does Mr. Ed make that face?
  • Ed: when a giant chicken just jumped on my toe
  • Chicken: oops, sorry
  • All: grimace!

Commenti

  1. Caigo
    ha scritto:

    Vado fuori tema.
    Ma Elmo non aveva una voce rauca? Qui invece ha una “vocina”.
    Forse lo confondo con qualche altro personaggio…

    Risposte al commento di Caigo

    1. camu
      ha scritto:

      Il doppiaggio in italiano a volte fa miracoli 🙂 O forse pensi a Cookie Monster?

      Risposte al commento di camu

      1. Caigo
        ha scritto:

        @camu: Penso d’aver svelato il…mistero.
        😉

        Risposte al commento di Caigo
        1. camu
          ha scritto:

          Davvero strano, comunque la voce “ufficiale” di Elmo è quella del mio video 🙂

  2. Emanuele676
    ha scritto:

    Anche in italiano ha una “vocina”

    Risposte al commento di Emanuele676

    1. camu
      ha scritto:

      Ma da quelle parti è famoso tra i piccoli? Perché io quando ero in Italia non l’ho mai visto nei programmi per bambini 🙂 Mi pare vadano più la Pimpa o Dodò, o sbaglio?

      Risposte al commento di camu

      1. Emanuele676
        ha scritto:

        @camu: Su raiYoYo fa a volte! Qualche volta mi è capitato di notarlo cambiando canale!

Lascia un commento

Torna in cima alla pagina