Ho sempre sostenuto che un pizzico di umorismo rende l’apprendimento di un concetto più facile ed efficace, a lungo andare. Questo è particolarmente vero quando si studia una lingua straniera, specialmente una che non ha radici latine, e quindi utilizza una struttura ed una grammatica completamente diversa dall’italiano. La scorsa volta ti parlavo della parola hot, che a seconda del contesto può assumere significati molto diversi tra loro. Oggi ho pensato di pescare alcuni meme dalla rete per fare un piccolo ripasso su altri concetti spesso causa di confusione, non solo per gli stranieri, ma anche per gli americani stessi.
Il classico errore che vedo spesso nei forum, è quando qualcuno confonde le tre parole del meme qui sopra. Lo so, la pronuncia non aiuta, visto che tutte e tre si dicono pressoché allo stesso modo. Non esiste, a mio parere, un modo ideale per ricordarsi quale usare in un determinato contesto (si accettano suggerimenti nei commenti), ma sappi che:
- There è un avverbio vuol dire “lì” (metti i libri lì su quel tavolo), ma anche per sostenere il verbo essere, come “ci” in italiano
- Their è il pronome “loro” e si usa come nella foto qui sopra: la loro maestra
- They’re è la forma contratta di they are, “essi sono”, terza persona plurale del verbo essere
Un’altra peculiarità della lingua inglese è la tendenza ad usare la stessa parola sia come sostantivo che come verbo. L’esempio più classico che mi viene in mente è Google, e come negli anni “to google something”, sinonimo di fare una ricerca su Google, sia diventato di uso comune. Quello che molti non notano, specialmente se leggono l’inglese ma non lo ascoltano, è la differenza di accento tra il sostantivo ed il verbo. Ad esempio, pròcess è in genere il sostantivo (ma l’ho vista usata come verbo con questa pronuncia), mentre procéss è il verbo. Altre parole invece si pronunciano esattamente allo stesso modo, come bike (la bicicletta) e to bike (andare in bici).
E per concludere, il meme qui sopra ci ricorda come esistano, a parte their, there e they’re, un sacco di parole che si pronunciano in maniera simile. Tutti siamo inciampati nel famoso errore di confondere bitch (stronza) e beach (spiaggia). Anche qui, non penso esista un modo ideale se non quello di fare tanta tanta pratica, prima di chiedere ad un passante dove si trova la stronz… la spiaggia più vicina.
Commenti
Sull’ultima vignetta, basta che chiunque dopo aver studiato inglese alla scuola d’obbligo provi a guardare una puntata in inglese di una serie TV per non capirci nulla, questo dovuto dall’incredibile quantità di modi di dire…
Risposte al commento di Trap
Io ancora adesso a volte devo mettere i sottotitoli per certe serie tv, per cercare di seguire meglio i dialoghi. Però è un ottimo metodo per far pratica ed espandere il proprio vocabolario.